venceremos
این ترجمه ای است از ترانه ی "گاوآهن el arado" به همین مناسبت:
"دست را بر گاوآهن می فشارم
و در خاک غوطه ورش می کنم
سالهاست که کار من این است
چطور خسته نباشم؟"
"پروانه ها پرواز می کنند، زنجره ها نغمه می سرایند.
پوستم سیاه می شود
و آفتاب می تابد، می تابد، می تابد
عرق روی تن من شیار می زند،
و من بی هیچ وقفه ای، روی تن زمین"
"امید در دلم ریشه می دواند،
آنگاه که ستاره ای را می بینم
بر زبانم می دود:"هیچ دیر نیست!"؛
آنگاه که کبوتری پر می کشد."
"پروانه ها پرواز می کنند، زنجره ها نغمه می سرایند.
پوستم سیاه می شود
و آفتاب می تابد، می تابد، می تابد
غروب که برمی گشتم، ستاره ای در آسمان درخشید!"
"انگار که می گفت: هیچ وقت دیر نیست!
کبوتر پرواز خواهد کرد، پرواز خواهد کرد، پرواز خواهد کرد.
یوغ گاوها مانند مشتم محکم است.
می دانم که همه چیز تغییر خواهد کرد"
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
ترانه با اجرای ویکتور خارا
ترانه با اجرای گروه اینتی ییلیمانی